很伊朗,很少的角色演出一大串家长里短。一路上遇到的人都能看懂手语也太(tài )巧了吧,算是一个bug吧。按照中国的习惯,应该某(mǒu )个时刻两人求助他人,这时阿夏充(chōng )当翻译,三人在一起互相帮助,大圆满。
记住了(le )两句话:love means leing your comfortable zone以及too scared to sacrifice my precious freedom
剧情就是为了把Cole Porter的曲(qǔ )子强行凑在一部电影里,各种蹩脚. Hermes Pan的编舞看多了(le )觉得好好认。总之,Sinatra的歌声还是很(hěn )动听的,雪梨大长腿跳起舞来也好看。